Как угодно, лишь бы было ближе к оригиналу. Ветроногая как например. Да мало ли можно найти литературных вариантов к смыслу "бегущая подобно ветру"? Зачем коверкать имя персонажа добавляя ему атрибуты к нему не относящееся? Но с кем я спорю? Это ведь реактор, тут ты не прав априори, если даже ты просто спросил без всякого негативного смысла в отношении к переводу.
Это так они перевели Windrunner?
По военной линии к победе шел небось?
C очень большой натяжкой.
Первое встречается далеко не у одного Jago, и далеко не у него впервые.
Второе вообще промах: у Jago грудь более вытянутая, когда здесь она компактные полусферы.
Третье... ты удивишься, но лебединых шей которые встречаются во всяких там анимешках и мультиках с комиксами, не так уж и много в реальной жизни. Я бы даже сказал, что у Jago это довольно реалистично выглядит.
Эм... о_О?
В каком месте?
В смысле, где именно сходство с Jago?
Это тот от которого плевались все игроки игравшие в английскую версию? Ну да, это весомый аргумент.