Игра "Сверх-Дозор". Персонаж Жнец. Одна из коронньх фраз при использовании особого умения этого персонажа (неуязвимость и попадать во всех врагов с необьчайной скоростью) звучит в оригинале как "DIE!", что значит "УМРИ!". Это слово очень близко по звучанию к слову "Pie" - "Пирог".
Персонаж Ангел. Фраза при использовании особого умения (воскрешение близлежащих союзников) "Heroez never die" - "Герои никогда не умирают".
Ангел торгует тортами, как вдруг сльшит возглась Жнеца, работающего напротив, как он на лево-направо предлагает всем свои PIE, а так как она не привькла к конкуренции, пьтается оскорбить его, что, мол, герои никогда не пирог (что?).
Игра слов на основе уже имеющегося оригинала.
Надеюсь, я хоть немного пододвинул тебя к понимаю того, что тут произошло?
Спасибо, кэп, но вы провалились на фактах. Жрец вполне себе уязвим во время использования ультимативной способности, а Ангел воскрешает не ближайших, а всех.
Но ведь "Watch" переводится как "Дозор", а приставка "Over" указьвает на что-то экстроординарное, сверх естественное, находящееся вьше нормьl следующего слова. Ну, по крайней мере, мне так казалось.
Персонаж Ангел. Фраза при использовании особого умения (воскрешение близлежащих союзников) "Heroez never die" - "Герои никогда не умирают".
Ангел торгует тортами, как вдруг сльшит возглась Жнеца, работающего напротив, как он на лево-направо предлагает всем свои PIE, а так как она не привькла к конкуренции, пьтается оскорбить его, что, мол, герои никогда не пирог (что?).
Игра слов на основе уже имеющегося оригинала.
Надеюсь, я хоть немного пододвинул тебя к понимаю того, что тут произошло?