Курсы какие-то проходил или самоучка?
Во-первых, "не стой столбом" ты понимаешь слишком буквально, эту фразу можно интерпретировать по разному, в зависимости от контекста, как к побуждению к действия, так и к движению. Во-вторых, тут у нас бандитка, бой-баба, которая приказывает своему болванчику вписаться за неё, и фраза "не стой столбом" вполне подходит, а вот "Боб, сделай что-нибудь" звучит, больше, как-будто она своего папика просит, а не приказывает. И в-третьих, с чего ты взял что перевод должен быть буквальный? Перевод - это адаптация не только под липсинг, но и под культурные особенности языка. Так что туши жопу.
Смысл то один и тот же, не?
Был пацан и нет пацана.
Красивая грудь? Я, конечно, понимаю, на вкус и цвет..., но разве это красивая грудь? Вот попа Трейсир ниче такая.
Екатерина Корбут. Если кому интересно.